From what I can tell, this feature is also present in the original Hebrew text, although it's not quite as extreme. The Latin Vulgate has a comparable structure: "et surrexit Iona ut fugeret in Tharsis a facie Domini." "וַיָּקָם" in Hebrew and "et surrexit" in Latin ("and/but rose") are all that prevent "Jonah" from being at the beginning of the sentence and "the LORD" at the end.
This sort of structure isn't present in the NIV, however, where this sentence is rendered as "But Jonah ran away from the LORD and headed for Tarshish."