Sunday, February 14, 2021

Jonah 1:3

I recently started reading Jonah, and I noticed a small feature in the third verse of the first chapter, specifically in the sentence "But Jonah rose to flee to Tarshish from the presence of the LORD" (ESV).  As if to reflect the distance that Jonah wants to put between himself and God, "Jonah" and "the LORD" are at opposite ends of the sentence.

From what I can tell, this feature is also present in the original Hebrew text, although it's not quite as extreme.  The Latin Vulgate has a comparable structure:  "et surrexit Iona ut fugeret in Tharsis a facie Domini."  "וַיָּקָם" in Hebrew and "et surrexit" in Latin ("and/but rose") are all that prevent "Jonah" from being at the beginning of the sentence and "the LORD" at the end.

This sort of structure isn't present in the NIV, however, where this sentence is rendered as "But Jonah ran away from the LORD and headed for Tarshish."