I don't know enough about Hebrew to comment on the original forms, but this distinction is also present in my German translation:
Die Gerechtigkeit der Frommen wird sie erretten*; aber die Verächter werden gefangen durch ihre Gier.
And in the Latin Vulgate:
iustitia rectorum liberabit* eos et in insidiis suis capientur iniqui
I also noticed how appropriate the passive voice is for being "taken captive." In the same way that the subject in a passive voice construction is acted upon, those who are captive lack agency.
---
*The German and Latin verbs are both in the future tense: righteousness "will save" or "will free" the upright.