The service had a sort of lessons-and-carols format, and one of the readings was Luke 1:26-38. I was following along in the Latin Vulgate, and in verse 28, I found an-other instance of a feature I've noticed elsewhere:
et ingressus angelus ad eam dixit have gratia plena Dominus tecum benedicta tu in mulieribus
In the ESV, this is:
And he [the angel Gabriel] came to her [Mary] and said, 'Greetings, O favored one, the Lord is with you!' [some manuscripts add "'Blessed are you among women!'"]
Latin takes the prepositional phrase "cum te" ("with you"), inverts it, and combines the two words into one (tecum). Consequently, the words for Lord (Dominus) and you (te) are directly next to each other here, lending a slightly greater sense of this accompaniment.