Ὁ μὴ ὢν μετ᾽ ἐμοῦ κατ᾽ ἐμοῦ ἐστιν, καὶ ὁ μὴ συνάγων μετ᾽ ἐμοῦ σκορπίζει.'Whoever is not with me is against me, and whoever does not gather with me scatters.' [ESV]qui non est mecum contra me est et qui non congregat mecum spargit
Because Latin inverts the prepositional phrase "cum me" ("with me") and combines the two words into one, there's a chiastic structure in the sequential prepositional phrases "with me" and "against me" ("mecum contra me"). This structure emphasizes these opposites.
In looking at the text more closely in order to write this post, I realized that there's also a chiasm in the Greek, just with different elements and on a broader scale:
Ὁ μὴ ὢν (the one not being)μετ᾽ ἐμοῦ (with me)
κατ᾽ ἐμοῦ (against me)ἐστιν (is)
With a slightly different form (a relative clause instead of a participle), this is also in the Latin:
qui non est (who is not)mecum (with me)
contra me (against me)est (is)