I recently remembered something I'd noticed about Psalm 147:9 years ago, and I figured I might as well write about it here. The verse is: "He gives to the beasts their food, and to the young ravens that cry." Because "their food" is implied in the second clause, because "that" can function as a relative pronoun or a demonstrative adjective, and because the form of "cry" here can be read as a noun or a verb, the English translation of this verse can also mean something along the lines of: "God gives food to the beasts, and He gives a specific noise to the ravens." While this is true from a certain point of view, it's clear from looking at the Hebrew that this isn't the intended reading.
In German, this verse is "Der dem Vieh sein Futter gibt, den jungen Raben, die zu ihm rufen." This is phrased differently so that there's no ambiguity: "to the young ravens that cry to Him."
In doing a bit of research to write about this, I discovered that Jesus references this verse in Luke 12:24: "'Consider the ravens: they neither sow nor reap, they have neither storehouse nor barn, and yet God feeds them. Of how much more value are you than the birds!'" Job 38:41 is also relevant: "Who provides for the raven its prey, when its young ones cry to God for help, and wander about for lack of food?"