Deliver those who are drawn toward death, and hold back those stumbling to the slaughter.
There's parallelism (of both structure and meaning) between "drawn toward death" and "stumbling to the slaughter," and this is highlighted by the alliteration in each phrase and by the balanced number of syllables in the principal words within each phrase ("drawn" and "death" have one syllable each; "stumbling" and "slaughter" two).
I referenced some other translations and the Hebrew text, but these features seem specific to the NKJV.