The reading was James 1:1-12. I was following along in the Vulgate and noticed a small feature in the first verse, specifically in the phrase "Iacobus Dei et Domini nostri Iesu Christi servus." In the ESV, this is translated as "James, a servant of God and of the Lord Jesus Christ," and every other translation I lookt at has a similar rendering in terms of word order. In the Latin, though, the word for "servant" ("servus") comes last in the phrase, and this mirrors a servant's subordinate position. This is also true of the Greek: Ἰάκωβος θεοῦ καὶ κυρίου Ἰησοῦ χριστοῦ δοῦλος.
Sunday, November 24, 2024
Sunday, November 17, 2024
Amos 5:12
About a month ago, I watched the Concordia University Wisconsin chapel service from 17 October:
The reading was Amos 5:6-7, 10-15, and I noticed a small feature that I'd missed earlier that week when the same reading was on Worship Anew.
Here's Amos 5:12: "For I know how many are your transgressions and how great are your sins - you who afflict the righteous, who take a bribe, and turn aside the needy in the gate."
There's parallelism between "how many are your transgressions" and "how great are your sins," and this provides a sense of that large amount.
For what it's worth: I noticed a similar feature in Psalm 49:6 earlier this year.
Sunday, November 10, 2024
Matthew 6:30, Luke 12:28
A few weeks ago, I finally got back to my practice of reading the whole chapter of any Biblical citations I run across, after having neglected it for months. In catching up, I read Matthew 6 because of a reference to it in a C.S. Lewis letter (writing to Owen Barfield in September 1945, Lewis alludes to verse 3). Jesus' comment "'will he not much more clothe you'" (in verse 30) caught my attention, and I realized that it may have a wider scope than I'd originally thought (also the parallel in Luke 12:28).
In its immediate context, the comment refers merely to physical clothing. I hadn't considered before that what God does for Adam and Eve at the end of Genesis 3 (verse 21: "And the LORD God made for Adam and for his wife garments of skins and clothed them") is a specific example of this, probably the epitome. The phrase "'much more clothe you'" reminded me of 2 Corinthians 5:4, though, which seems to refer to clothing in a different way: "For while we are still in this tent, we groan, being burdened - not that we would be unclothed, but that we would be further clothed, so that what is mortal may be swallowed up by life." In light of that context, I think the clothing in Matthew 6:30 and Luke 12:28 can also be viewed more metaphorically, as it is in Isaiah 61:10: "He has clothed me with the garments of salvation; he has covered me with the robe of righteousness." God clothes us physically, as He does the lilies of the field, but He also clothes us metaphorically by giving us that salvation and righteousness.
Sunday, November 3, 2024
Matthew 10:39
A couple weeks ago, the Daily Dose of Greek went over Matthew 10:39:
I noticed that there's a chiastic structure, and that this highlights the opposites "find" and "lose."
ὁ εὑρὼν τὴν ψυχὴν αὐτοῦἀπολέσει αὐτὴν
καὶ ὁ ἀπολέσας τὴν ψυχὴν αὐτοῦ ἕνεκεν ἐμοῦεὑρήσει αὐτήν.
Here's the ESV translation:
'Whoever finds his lifewill lose it,
and whoever loses his life for my sakewill find it.'
This structure is also in the Latin Vulgate:
Qui invenit animam suamperdet illam
et qui perdiderit animam suam propter meinveniet eam
My German New Testament:
Wer sein Leben findet,der wird's verlieren;
und wer sein Leben verliert um meinetwillen,der wird's finden.
And my French New Testament:
Celui qui conservera sa viela perdre,
et celui qui perdra sa vie à cause de moila retrouvera.
Subscribe to:
Posts (Atom)