4 Do good, O LORD,to those who are good, and to those who are upright in their hearts!
5 But those who turn aside to their crooked waysthe LORD will lead away with evildoers! Peace be upon Israel!
The structure is delineated more by meaning than strict grammatical form, though, since the phrases "those who are good" and "those who are upright in their hearts" are in the dative case where the phrase "those who turn aside to their crooked ways" is in the accusative. The verbs are slightly different, too: "do good" is an imperative, but "will lead away" is a future indicative (in the English, at least).
This structure is also present in the Hebrew:
הֵיטִיבָה יְהוָה לַטּוֹבִים וְלִֽישָׁרִים בְּלִבּוֹתָֽם׃וְהַמַּטִּים עַֽקַלְקַלּוֹתָם יוֹלִיכֵם יְהוָה אֶת־פֹּעֲלֵי הָאָוֶן שָׁלוֹם עַל־יִשְׂרָאֵֽל׃
The Latin Vulgate:
4 benefac Dominebonis et rectis corde
5 qui autem declinant ad pravitates suasdeducet eos Dominus cum his qui operantur iniquitatem pax super Israhel
And my German Psalter:
4 HERR, tu wohlden Guten und denen, die frommen Herzens sind.
5 Die aber abweichen auf ihre krummen Wege,wird der HERR dahinfahren lassen mit den Übeltätern. Friede sei über Israel!