Showing posts with label Ruth. Show all posts
Showing posts with label Ruth. Show all posts

Sunday, June 29, 2025

Ruth 2:4

Months ago, the Daily Dose of Aramaic went over Targum Ruth 2:4:


As I follow along in the series, I've been referencing the Vulgate, in which this verse is:
et ecce ipse veniebat de Bethleem dixitque messoribus Dominus vobiscum qui responderunt ei benedicat tibi Dominus
In the ESV, it's:
And behold, Boaz came from Bethlehem.  And he said to the reapers, "The LORD be with you!"  And they answered, "The LORD bless you."
In the Vulgate, I found an-other instance of a feature I've noted a few other times.  As usual, the prepositional phrase "cum vobis" ("with you") is inverted and condensed into one word (vobiscum).  Because this immediately follows "Dominus," the words for "the LORD" and "you" are directly next to each other, lending a slightly greater sense of this accompaniment.

Sunday, June 1, 2025

Ruth 1:21

A few months ago, I watched the two Daily Dose of Aramaic videos on Targum Ruth 1:21:



I was following in the Latin Vulgate and noticed a feature specific to that translation:
Egressa sum plena et vacuam reduxit me Dominus cur igitur vocatis me Noemi quam humiliavit Dominus et adflixit Omnipotens
In the ESV, this is:
"I went away full, and the LORD has brought me back empty.  Why call me Naomi, when the LORD has testified against me and the Almighty has brought calamity upon me?"
In the Vulgate, there's a chiasm that highlights the opposites "went away" and "brought back" ("egressa sum" and "reduxit") and "full" and "empty" ("plena" and "vacuam"):
Egressa sum
plena et
vacuam
reduxit me Dominus
Following this word order, an English translation of this section of the verse would be something like:  "I went away full, and empty brought me back the LORD."