Sunday, March 15, 2020

Psalm 121:6-8

Psalm 121 was the appointed Psalm last Sunday (the Second Sunday in Lent), and while following along in my French New Testament while watching Worship Anew, I noticed some significant anaphora in verses 7 and 8:
7 Le Seigneur te gardera de tout mal, il gardera ta vie.  8 Le Seigneur te gardera, au départ et au retour, maintenant, à jamais.
 I like the New King James Version:
7 The LORD shall preserve you from all evil; He shall preserve your soul.  8 The LORD shall preserve your going out and your coming in from this time forth, and even forevermore.
The repeated "shall preserve" illustrates God's constancy of care while the variety of direct objects ("you," "your soul," and "your going out and your coming in") demonstrates the breadth.  As in Psalm 91, the you here ("te" in French) is singular (as it is in the Hebrew), which indicates God's individualized protection.

About a year ago, I noticed that there's a merism in verse 6:  "The sun shall not strike you by day, nor the moon by night."  There are also merisms in verse 8 ("your going out and your coming in" and "this time... forevermore"), and all of these provide an idea of the range of God's care.