This is also true in the Hebrew:
לֵבָב עִקֵּשׁ יָסוּר מִמֶּנִּי
In the ESV:
A perverse heart shall be far from me
In the NKJV:
A perverse heart shall depart from me
And in the Latin Vulgate
cor pravum recedet a me [according to the Hebrew]cor pravum declinante a me [according to the Septuagint]
The only translation I lookt at that doesn't have this feature is my German Psalter, where this part of the verse is:
Ein falsches Herz muß von mir weichen