Sunday, March 3, 2024

Daniel 5:23

Last month, I read Daniel 5 (in the ESV) after running across a reference to it in an Emily Dickinson poem ("Belshazzar had a letter"), and I noticed a chiasm highlighting opposites in a section of verse 23 where Daniel tells Belshazzar:
You have praised
the gods of silver and gold, of bronze, iron, wood, and stone, which do not see or hear or know, 
but the God in whose hand is your breath, and whose are all your ways,
you have not honored.
When I lookt up the Aramaic in the Step Bible, however, I discovered that this structure isn't original; both clauses have the same structure, with the direct object preceding the verb.  Here are the two Daily Dose of Aramaic videos on this section of the verse:



In the NIV, this section is translated as "You praised the gods of silver and gold, of bronze, iron, wood and stone, which cannot see or hear or undersatnd.  But you did not honor the God who holds in his hand your life and all your ways."