Sunday, May 21, 2023

John 7:18

Last month, when I watched the Daily Dose of Latin video on John 7:18, I noticed something that I hadn't noticed when I went over the same verse with the corresponding Daily Dose of Greek video about two years ago.


ὁ ἀφ᾽ ἑαυτοῦ λαλῶν τὴν δόξαν τὴν ἰδίαν ζητεῖ· ὁ δὲ ζητῶν τὴν δόξαν τοῦ πέμψαντος αὐτόν, οὗτος ἀληθής ἐστιν, καὶ ἀδικία ἐν αὐτῷ οὐκ ἔστιν.

qui a semet ipso loquitur gloriam propriam quaerit qui autem quaerit gloriam eius qui misit illum hic verax est et iniustitia in illo non est
In the ESV, this is translated as:
The one who speaks on his own authority seeks his own glory; but the one who seeks the glory of him who sent him is true, and in him there is no falsehood.
In both the Greek and the Latin, the direct object in the first clause (τὴν δόξαν τὴν ἰδίαν, gloriam propriam, "his own glory") comes before the verb (ζητεῖ, quaerit, "seeks").  The word order in Greek and Latin is more flexible than in English, so I wouldn't argue for this too strongly, but placing "his own glory" earlier in the clause could provide a sense of this person's vanity.  In terms of his priorities and even in the clause that describes him, his glory comes first.

The word order in the second clause is different (the direct object comes after the verb [or the participle, as it is in the Greek]), and this mirrors the contrast in these two men, signalled more explicitly with δὲ, autem, and "but."

Sunday, May 14, 2023

Proverbs 15:29

Last month, I read Proverbs 15, and I found an-other instance where two nouns are placed at opposite ends of a clause, which results in a sense of the distance that's mentioned in the verse.  In both the NIV and the ESV, Proverbs 15:29 is translated as:  "The LORD is far from the wicked, but he hears the prayer of the righteous."  The structure highlights the distance between "the LORD" and "the wicked."

This feature isn't in the Hebrew or the Latin Vulgate, but it is in my German translation of Proverbs:  "Der HERR ist ferne von den Gottlosen; aber der Gerechten Gebet erhört er."

Sunday, May 7, 2023

John 20:19, 21

John 20:19-31 was the Gospel reading on Worship Anew last month (16 April).  In his sermon, Pastor Jonker briefly comments on how Jesus says, "Peace be with you" twice in the reading:
Again Jesus says, "Peace be with you."  Wasn't once enough?  Why receive forgiveness when you've already been forgiven?  Why speak peace a second time when you've already said it?  That's not what faith says.  Faith simply delights in receiving whatever the Lord has to give, and if He's giving out double peace on Easter Sunday, that's where I want to be.
I hadn't given much thought to this "double peace" that Jesus gives, but that particular phrase that Pastor Jonker uses brought to mind Isaiah 40:2:  "Speak tenderly to Jerusalem, and cry to her that her warfare is ended, that her iniquity is pardoned, that she has received from the LORD's hand double for all her sins."  The study notes in my Bible comment that Jerusalem "received from the Lord's hand good things in double proportion to the punishment she deserved for her sins" and also cites Isaiah 61:7:  "Instead of your shame there shall be a double portion; instead of dishonor they shall rejoice in their lot; therefore in their land they shall possess a double portion; they shall have everlasting joy."  The double peace that Jesus speaks in John 20 is an instance of this.

I think the context here is significant, too.  This giving of double peace comes right after Jesus' resurrection and His victory over sin, death, and the devil, and this is also what Isaiah 40:2 describes:  "her warfare is ended... her iniquity is pardoned."

Sunday, April 30, 2023

Proverbs 14:25

After I finished reading the Psalms in the NIV, I continued on into Proverbs.  A couple weeks ago, I read chapter 14, and I noticed a contrast in verse 25:  "A truthful witness saves lives, but a false witness is deceitful."  (The ESV is similar:  "A truthful witness saves lives, but one who breathes out lies is deceitful.")  Obviously, "truthful" and "false" are opposites, and to some degree, these are mirrored by the different types of verbs:  "saves" is an active verb, but "is" is merely a stative verb.

Sunday, April 23, 2023

John 20:1

A couple weeks ago, I watched the Daily Dose of Greek video on John 20:1:


In the ESV, this verse is:  "Now on the first day of the week Mary Magdalene came to the tomb early, while it was still dark, and saw that the stone had been taken away from the tomb."

I realized that the description "while it was still dark," while providing a veritable detail of the account, could also be understood metaphorically.  Its being "still dark" could also refer either to the gloom of Mary's sadness after Jesus' death or to her ignorance of His resurrection.

Sunday, April 16, 2023

Isaiah 55:8

Last month, I watched the Concordia University Wisconsin chapel service from 28 September 2017:


The text was Isaiah 55:8-11, and I noticed a small feature in verse 8:  "For my thoughts are not your thoughts, neither are your ways my ways, declares the LORD."  The possessive adjectives have a chiastic structure ("my" "your" "your" "my"), and this provides some indication of the disparity between the two "thoughts" and the two "ways."  Arranging the clauses so that these possessive adjectives are parallel ("My thoughts are not your thoughts, neither are my ways your ways") doesn't have the same effect.

This same structure is also present in Hebrew (כִּי לֹא מַחְשְׁבוֹתַי מַחְשְׁבוֹתֵיכֶם וְלֹא דַרְכֵיכֶם דְּרָכָי נְאֻם יְהוָֽה) and Latin ("non enim cogitationes meae cogitationes vestrae neque viae vestrae viae meae dicit Dominus").

Sunday, April 9, 2023

Last First/First Last

Last month, I tried to watch the Concordia University Wisconsin chapel service from 25 September 2017 (the audio cuts out about two thirds of the way through).  The reading, which was Matthew 20:1-16, is intact, though, and I had a small realization about verse 16:  "'So the last will be first, and the first last.'"  There's a chiastic structure here, and it illustrates that inversion.

The same feature is present elsewhere:  Matthew 19:30 ("'But many who are first will be last, and the last first.'"), Mark 10:31 ("'But many who are first will be last, and the last first.'"), and Luke 13:30 ("'And behold, some are last who will be first, and some are first who will be last.'").

Sunday, April 2, 2023

Psalm 119:150, 155

In continuing on in reading Psalm 119 in the NIV, I found two more instances where two nouns are placed at opposite ends of a clause, giving a sense of distance.

Psalm 119:150:
Those who devise wicked schemes are near, but they are far from your law.
and Psalm 119:155:
Salvation is far from the wicked, for they do not seek out your degrees.
The same feature is present in the ESV, the NKJV, and even my German Psalter ("sie sind fern von deinem Gesetz" and "das Heil ist fern von den Gottlosen"), but it's not in either verse in the original Hebrew text.

Sunday, March 26, 2023

Jeremiah 4:22

While continuing through Jeremiah 4 in the archives of the Daily Dose of Hebrew last month, I noticed an interesting feature in verse 22:


When I read the ESV translation before watching the video, I noticed the chiastic structure near the end of the verse:  "'They are 'wise' - in doing evil!  But how to do good they know not.'"  This is also true of the Hebrew:
חֲכָמִים הֵמָּה לְהָרַע וּלְהֵיטִיב לֹא יָדָֽעוּ
The inversion between the two clauses illustrates the opposites:  חֲכָמִים ("wise," used ironically) with לֹא יָדָֽעוּ ("they know not") and לְהָרַע (to do evil) with לְהֵיטִיב (to do good).

This structure is also maintained in the Vulgate:  "sapientes sunt ut faciant mala bene autem facere nescierunt."

Sunday, March 19, 2023

On Barabbas

Even before the Daily Dose of Greek got to John 18:40 last month, I started thinking about Barabbas.  Back in August last year, I had a small realization about this particular verse (which I never got around to writing about), and I had an-other realization after watching the Daily Dose of Greek video.

Previously, I'd thought of this exchange between Barabbas and Jesus only as a representation of the exchange between guilt and innocence (aside, of course, from the recounting of an actual event).  In the same way that innocent Jesus takes the place of guilty Barabbas, He also takes the punishment that should be ours.

Considering the passage more closely, I realized that there's a bit more depth than that; there are also specific contrasts between the characters of these two figures.  In John 18:40, the Evangelist comments "Now Barabbas was a robber," and this contrasts with Jesus, Who gives freely (the feeding of the five thousand, for example).  In Mark 15:7, Barabbas is described as one of "the rebels in prison, who had committed murder in the insurrection."  Jesus is the exact opposite of these attributes, too.  Instead of rebelling, He kept the law perfectly (Hebrews 9:14), and rather than murdering, He creates life (in Acts 3:15, He is called the Author of life).

My other realization, looking at the accounts from a different perspective, is that the crowd is representative of our sinful human nature.  In the same way that the crowd calls for Barabbas and rejects Jesus, we would cling to the darkness of sin and shun the Light of righteousness.

Sunday, March 12, 2023

Jeremiah 4:9

In October, I started going through the Daily Dose of Hebrew's weekend series on Jeremiah from the beginning.  I'd watched most of these videos when they were originally posted, but this time, I'm copying out the verses, and eventually, I'll catch up to where the series is currently (in chapter 9 as of this writing).

After I watched the video on Jeremiah 4:9, I noticed an interesting feature of the ESV translation.

וְהָיָה בַיּוֹם־הַהוּא נְאֻם־יְהוָה יֹאבַד לֵב־הַמֶּלֶךְ וְלֵב הַשָּׂרִים וְנָשַׁמּוּ הַכֹּהֲנִים וְהַנְּבִיאִים יִתְמָֽהוּ׃

"In that day, declares the LORD, courage shall fail both king and officials.  The priests shall be appalled and the prophets astounded."
The phrase "יֹאבַד לֵב" is literally something like "the heart will perish," but in the ESV, it's translated as "courage shall fail."  This has a slightly different sense, but the etymology of courage actually points back to "the heart will perish," although this may be just coincidental.  The word courage comes ultimately from cor, the Latin word for heart.  In the Vulgate, this section of the verse is "peribit cor regis et cor principum."

Sunday, March 5, 2023

Psalm 113:1-2

A little over a month ago, my daily psalm was Psalm 113.  In the NIV, the first two verses are:
1 Praise the LORD.

Praise, O servants of the LORD, praise the name of the LORD.
2 Let the name of the LORD be praised, both now and forevermore.
The same sentiment is in both verses, but in verse 1, it's in active voice ("praise the name of the LORD") and in verse 2, it's in passive voice ("let the name of the LORD be praised").  In a way, this is a merism of verb voices, and it emphasizes this command.  Additionally, it mirrors the temporal merism at the end of the second verse ("now and forevermore") and the spatial/temporal merism in verse 3, which I wrote about a few years ago.

This feature is also present in my German Psalter ("lobet den Namen des HERRN!  Gelobt sei der Name des HERRN"), but it's not in any of the other translations I referenced nor in Hebrew, where these are two different verbs.  Most of the other translations have some version of "Blessed be the name of the LORD" in the second verse.